happen, occur, take place 辨析

 

 

 

三者均可表示“發生”,區別如下:

 

1. happen occur 通常指未經準備地發生或偶然地發生,兩者常可換用,只是後者比前者更正式。如:

 

The accident happened [occurred] at about 10. 事故大約發生在 10 點鐘。

 

表示某一事的發生是因為另一事的結果,通常用 happen。如:

 

What happened when you told her the news? 你告訴她這個消息時,她有何反應?

 

兩者之後均可接介詞 to,但含義不同:happen to 表示某事發生某人身上,occur to 表示某人想起了某事。如:

 

What happened to you (the radio)? (收音機)怎麼樣了?

 

She hoped nothing bad would happen to him. 她希望不會有什麼不幸的事發生在他頭上。

 

A good idea occurred to me. 我想起了一個好主意。

 

It never occurred to her to ask anyone. 她從未想到去問問別人。

 

2. take place 通常指預先安排好要發生的事,因此在漢語中除譯為“發生”外,還通常譯為“舉行”。如:

 

The meeting will take place on Sunday. 會議星期日舉行(www.yywords.com)

 

Great clanges have taken place here since last year. 自去年以來,這裏發生了巨大的變化。

 

3. 三者表示“發生”都是不及物動詞,因此既不能帶賓語,也不能用於被動語態。如:

 

事故是怎樣發生的?

 

誤:How was the accident happened [occurred]?

 

正:How did the accident happen [occur]?

 

4 年舉行一次選舉。

 

誤:Elections are taken place every four years.

 

正:Elections take place every four years.

 

 

 

建議你買本《英語高考必備》,那上邊很詳細。

happen:指偶然性;發生,碰巧

I happened to be there .

我碰巧在那裏。

take place 發生;通常指經過安排的

When will the wedding take place

婚禮什麼時候舉行?

occur只是單純的發生

The accident occured on sunday .

hold跟其餘幾個的不同就在於句子的主語,其他三個的主語是“事”,而hold的主語時人,它的意思是舉辦。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()