close
他們都這般有Guts嗎?
高級助理研究員 黃豐鑑
關鍵字: guts 油價政策立場反覆 上吐(杜)下洩(謝)

 

        「Guts」日來風波不息,首先,英文之「guts」是「gut」的複數型,翻譯中文絕對只是勇氣,而腸子的英文是「gut」單數形,所以「guts」不能翻成腸子,就如同「good」與「goods」兩者中文意義完全不同一般。
 
        行政院副院長邱義仁以「Guts」(有膽識)稱贊他的院長長官張俊雄「撐住油價機制」的這個字,被馬英九拿 來嘲諷張俊雄,說他對油價政策立場反覆,好像他的「膽」被「手術移除」一般。未料張院長於電視鏡頭前語態扭捏地說不清講什麼後,才勉強洴出:「這是我的 Privacy(隱私),希望容許我來保留。」院長講話的口齒,給人的感覺好像從來沒有這般虛偽過。也難怪,貴為全國最高行政長官,好的政積一項也沒,卻 是對物價漲、油價漲、治安壞,袖手無策,更痛苦的還有僚屬閣員們上吐(杜)下洩(謝)不斷,「五元」「小車」凸槌不停。不然,一個人割除膽又有什麼見不得 人嗎?何必如此像小媳婦一般,哪像堂堂行政院長之尊呢?
 
        再說,世界上割除膽器官的大有人在,這些人還不是活得健健康康,快快樂樂的。更何況,張院長雖然以無膽之士還能位居高堂之上,那何需要對割除膽一事上鏡 頭,博社會同情?還是要更高職位?一大把年紀的老人還在鏡頭前如此膽怯怯,這麼難以啟齒,真是丟人現臉,有何意義?
 
        更可笑的是,謝長廷居然也敢來湊熱鬧:「割掉膽也不一定就沒有膽啊,不應該拿出身,身體來批評人家。」話固然沒錯,但是要看什麼人講的。前幾天,謝長廷諷刺國民黨總統參選人馬英九:人和馬不一樣,馬再厲害、跑再快,也是被人騎。謝竟然以馬英九的「馬」姓,來比喻馬英九就是動物的「馬」,終歸是被人騎的。把人當做動物,這種不厚道批評人家的民進黨總統候選人,還有什麼資格來批評人家?
 
        這個社會早已被民進黨搞得民窮財困,百姓痛苦萬分,是非顛倒,民進黨治國無策,大官們卻是整天口水滿天飛,喊Guts喊到爽。想到民進黨的無能就令人生氣,台灣人百姓再不覺醒的話,只有死路一條了!

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()