正在流覽:   1 名訪客



 



[ 提問]交流道
Home away from home
註冊日期:
2006/06/19 22:47
所屬群組:
註冊會員
文章: 164
等級: 11; EXP: 86
HP : 0 / 271
MP : 54 / 3153
離線
請問~~

1. 我要在xxx上交流道.

2. 我要在xxx下交流道.

2006/09/02 16:30

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share  

收藏此討論串: 收進你的MyShare個人書籤
轉換PDF檔 列印



Re: [ 提問]交流道
Home away from home
註冊日期:
2006/08/28 12:08
來自 Taipei
所屬群組:
註冊會員
文章: 363
等級: 17; EXP: 77
HP : 0 / 419
MP : 121 / 4633
離線
上交流道: take the ramp to xxx
下交流道: take the exit to xxx

2006/09/02 17:13

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share  
轉換PDF檔 列印



Re: [ 提問]交流道
Home away from home
註冊日期:
2004/11/18 02:21
來自 MA, USA
所屬群組:
註冊會員
文章: 4512
等級: 49; EXP: 80
HP : 488 / 1220
MP : 1504 / 19813
離線
引文:
我要在xxx上交 流道.

這個xxx應該是指"地名"?

比如:
我要在南坎上交流道 (這是指從市區道路開車開到南坎,然後南坎有可以連到交流道的那個彎彎斜斜上去的ramp)。這之後真正的目的地--某某高速公路在中文裡頭省略掉了

還 是"下一個彎","下一個路口"? (這情況/用法在我們這裡比較常見)

引文:
take the ramp to xxx

這時候的xxx是指這個ramp所連的高速公路

2006/09/03 02:05
_________________
Be careful--I make mistakes too.
My blog: http://dunchee.english.to/
有 不懂的或是不清楚的地方要問喔

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share  
轉換PDF檔 列印



Re: [ 提問]交流道
Just popping in
註冊日期:
2007/05/03 05:55
所屬群組:
註冊會員
文章: 1
等級: 1; EXP: 0
HP : 0 / 0
MP : 0 / 0
離線



連接平面道路的那一條叫 ramp,整個「丁香葉型」的交流道系統英文叫做 cloverleaf

2007/05/04 12:11

如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share  



收藏此討論串: 收進你的MyShare個人書籤
轉換PDF檔 列印




arrow
arrow
    全站熱搜

    bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()