happen, occur, take place 辨析
三者均可表示“發生”,區別如下:
1. happen 和 occur 通常指未經準備地發生或偶然地發生,兩者常可換用,只是後者比前者更正式。如:
The accident happened [occurred] at about 10. 事故大約發生在 10 點鐘。
表示某一事的發生是因為另一事的結果,通常用 happen。如:
What happened when you told her the news? 你告訴她這個消息時,她有何反應?
兩者之後均可接介詞 to,但含義不同:happen to 表示某事發生某人身上,occur to 表示某人想起了某事。如:
What happened to you (the radio)? 你(收音機)怎麼樣了?
She hoped nothing bad would happen to him. 她希望不會有什麼不幸的事發生在他頭上。
A good idea occurred to me. 我想起了一個好主意。
It never occurred to her to ask anyone. 她從未想到去問問別人。
2. take place 通常指預先安排好要發生的事,因此在漢語中除譯為“發生”外,還通常譯為“舉行”。如:
The meeting will take place on Sunday. 會議星期日舉行(www.yywords.com)。
Great clanges have taken place here since last year. 自去年以來,這裏發生了巨大的變化。
3. 三者表示“發生”都是不及物動詞,因此既不能帶賓語,也不能用於被動語態。如:
事故是怎樣發生的?
誤:How was the accident happened [occurred]?
正:How did the accident happen [occur]?
每 4 年舉行一次選舉。
誤:Elections are taken place every four years.
正:Elections take place every four years.
建議你買本《英語高考必備》,那上邊很詳細。
happen:指偶然性;發生,碰巧
I happened to be there .
我碰巧在那裏。
take place 發生;通常指經過安排的
When will the wedding take place ?
婚禮什麼時候舉行?
occur只是單純的發生
The accident occured on sunday .
而hold跟其餘幾個的不同就在於句子的主語,其他三個的主語是“事”,而hold的主語時人,它的意思是舉辦。
留言列表