反詰句該怎麼用

  這次在空英看到一個句子,

  Who hasn't filled with awe looking at a huge dinosaur skeleton or
a very first space capsule?
  誰不曾在看到恐龍的骸骨或是第一座太空艙時感到敬畏?


  這樣的句子基本上根本就不用回答,因為答案一定是〈或是作者所希望聽
到的答案〉 nobody,沒有人不會感到敬畏。 言下之意,這就是典型在文章中
「自問自答」的問句。

  像這樣的反詰語句,中文上也常用,我們最常看到一些文章最後會來反問
讀者說:「您說,不是嗎?」或是「界上還有什麼能比母愛來得偉大?」之類
的反問句,基本上,We don't need to answer the question, because we already
know about the answer.

  這樣的句子英文做 rhetorical question, 中文翻譯為反詰句,即不需要讀
者回答的問句。

  英英字典解釋為:
  a question that you ask as a way of making a statement, without
expecting an answer

  rhetorical本身是指在寫文章的修辭、或是演說用的措辭上表現詞藻華麗,
我們就可以用這個形容詞,例如:

  Her speech full of rhetorical phrases.
  她的演說用著華麗的詞彙。


  這個字基本念理工學院的大概不大會用到,但念文學院的,這個大概就是
平常 常見的教科書字彙了吧,稍微記一下吧!

 

人教版六年制小学语文第十册《革命烈士诗两首·囚歌》中有这样一句:“人的身躯怎能从狗洞子里爬出!”这句话是不是反问句?我发现有些参考书上认为是反问句。但有些老师认为它不是反问句,因为在这句话中没有“?”。敬请编辑同志帮助解答为盼!
                                       福建省光泽县李坊中心小学 吴长添

  用疑问形式表达确定内容的修辞手法,叫反问(也叫“诘问”或“反诘”)。这种句子,叫反问句(也叫“诘问句”或“反诘句”)。

  反问句所表达的意思与它的字面意思正好相反:字面上是肯定的,意思是否定的;字面上是否定的,意思是肯定的。如:“我怎么能离开自己的阵地呢?”字面 上是肯定的(没有否定词),意思是否定的,即:“我不能离开自己的阵地。”又如:“不劳动,连棵花也养不活,这难道不是真理吗?”字面上是否定的(有否定 词),意思是肯定的,即:“……,这是真理。”

  反问句之所以在字面上和意思上存在着反差的特点,是由于句末的问号(全句的语调)在起着调节作用,所以,反问句末尾一般用问号。然而,反问句不同于一 般的疑问句,它是无疑而问,寓答案于问句之中,它除了含有疑问的语气外,还含有感叹的语气,因此句末也可用“?!”“!?”或“!”。例如:
  ①但我说出那几件“传世宝”来,岂不要叫那些富翁们齿冷三天?!(方志敏《清贫》)
  ②千古奇冤,江南一叶;
  同室操戈,相煎何急!?
  (周恩来《为东南死国难者志哀》)
  ③那黑暗的岁月里,哪里有科学的地位,又哪里有科学家的出路!(郭沫若《科学的春天》,在全国科学大会闭幕式上的书面发言)
  ④人们怎能有热爱这个风光旖旎的南国花市,怎能不从这个盛大的花市享受着生活的温馨呢!(秦牧《花城》)
  例①兼反问和感叹,表示讥讽的语气,抒发憎恨、鄙视的强烈感情,故句末用“?!”。例②是周恩来于1941年亲笔为重庆《新华日报》写的“题诗”,表 达了极大的义愤和无比的沉痛,表示了强烈的抗议和严厉的责问,故最后一句用了“!?”。例③是对“四人帮”破坏我国科学事业、迫害科学家罪行的强烈控诉。 例④是抒发作者赞颂南国花市的感情,因它们的语气十分强烈,故用“!”。

  《囚歌》中的那一句,字面上是肯定的(没有否定词),那么意思就是否定的,即:“人的身躯不能从狗洞子里爬出!”由于它十分强烈地表达了决不向敌人屈 膝投降的革命者的崇高气节,因此句末用了“!”。可见,只要用字面上与意思上的反差特点去检验,答案已寓于问句之中,就可以判定它是个反问句,哪怕它句末 用叹号。

arrow
arrow
    全站熱搜

    bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()