王紹哲 那不只是字的問題,用"屍皮"名詞會在人的腦裡,
自動引發聯想屍體、死亡印象
就像沒幾個人會將 屎 屍 腐,這些用詞給自己兒女取名一樣
名詞會經常被使用 每用一次 就會在人的思緒觸發聯想

有人說 阿屍體不就是屍體 他就指那個東西 在那遮遮掩掩
對那些患者而言 他們每聽到一次 腦裡就會自己聯想一次
會讓潛意識、身心產生不好的感覺

路上你不會看到 現炒活屍 生魚屍 這種招牌吧
去吃串燒 也不會看到 烤雞屍皮 烤牛屍這種菜單吧
廁所牌子也不會寫糞便排泄室吧 一樣的道理
自古代世界各個地方都有這種替代用詞(公眾用語避開死亡,汙染等等)

改名稱可以讓大家 尤其那些重傷傷患
避開這種心理上聯想 何樂不為呢

幾天前,有個婚紗店老闆娘走在路上,看到一個路人,覺得她長太醜了,於是在FB上說今天看到了醜女,呼籲她去整型,不然在路上看到很反胃。
政府收到了婚紗店老闆娘的投訴後,就把路人抓去整型了。
政府事後收到老闆娘FB上的感謝。

以上為『屍皮』改名『大體皮膚』的過程,故事結束。

不知道是不是我國文造詣太差,
屍皮跟大體皮膚差在哪,差在多兩個字嗎?

arrow
arrow
    全站熱搜

    bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()