800俚語第二講
41. “Foot the bill.”並不是把帳單踩在腳底下,而是付賬的意思。
42. blow-out是指規模很大的聚會,第二個blow-out是指汽車的輪胎炸了。“We arrived two hours late at the big blow-out for Charle’s birthday because our car had a blow-out.”
43. Lock, stock and barrel 整個買了下來“Mr. Rockefeller bought the whole oil company lock, stock and barrel.”
44. :“Hook, line and sinker” 一樣是全部的意思,可是它還帶有受騙的意思。I warned Sally not to believe that man’s stories about how rich he was, but she swallowed them hook, line and sinker.
45. “Greasy spoon”像夫妻老婆店那樣的小飯館。How about just going down the street to the greasy spoon and getting hamburgers.”
46. potluck. Last week I went to a greasy spoon with a friend and this Sunday I’ve got to go a potluck.
47. "It goes in one ear and out the other." “耳邊風”,或者說“左耳朵進,右耳朵出” I told Sally it was foolish to marry that man, but it went in one ear and out the other.
48. play by ear意思是做一件事不是事先有計劃的,而是走著瞧,臨時決定。到時候再看著辦。"I haven't had a chance to prepare any notes so all I can do is start talking and play it by ear."
49. Doggy bag這個說法的出現有它特殊的背景。以前美國人也不好意思把在飯館吃剩的菜帶回家,怕有失面子。"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
50. sunny side up也就是蛋黃向上的意思。"I would like to have my eggs sunny side up."
51. Over easy.
也就是把雞蛋反過來也煎一下的意思。M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
52. In hot water的意思並不是“在熱水中”,它的確切意思是指某人或某些人遇到非常麻煩的問題了。'Joe is really in hot water now -- his girl friend just found out he's seeing another woman.'
53. To throw cold water on something和中文裏說的“潑冷水”意思完全一樣。'Everybody else in the office thought my idea was great, but the boss threw cold water on it.'
54. To hold water找的藉口、提出的理由、或說的話是確實的,站得住腳的。"That excuse simply doesn't hold water."
55. water off a duck's back。是指毫無作用。"I keep telling my friend it's foolish to gamble all his pay, but it's like water off a duck's back."
56. to make my mouth water讓我流口水” "The roast duck that restaurant serves is my favorite dish. Every time I think about it, it makes my mouth water."
57. blow up也可以指一個人發脾氣或發火。"I really blew up when I learned my girl friend was going out with another man."
"I have to stop at the gas station to blow up my front tires." "I 'd like to blow ups of these negatives, please." :"The retreating German army tried to blow up all the bridges
58. Blow out汽車輪胎炸了"My car smashed into a tree when I had a blow-out." 把火滅掉。"You'd better blow out that candle before it sets fire to the tablecloth." 保險絲斷了"All the lights went off in the building and the elevators stopped when the master fuse blew out." 規模很大,排場很講究的聚會。"When the Lees celebrated their 25th anniversary, they invited all their friends to a big blow-out at the best hotel in town."
59. to follow your nose是一直走的意思,或者是隨著你聞到的味道去找什麼東西,或什麼地方。
60. to pay through the nose是指付出很高價錢。
61. To be led by the nose全部在別人的控制之下"Ed's wife is a strong-minded woman and leads him around by the nose."
62. under your nose "See, they were right under you nose all the time."
he cut three paintings from their frameds and walked out with them right under the nose of the guards."
63. pull your socks up "Pull their socks up and get back in the game."
65. knock your socks off 感到非常震驚。"Wait until you hear my new marketing plan -- it'll knock you socks off!"
65. Poker face的意思就是臉上毫無表情,不露聲色。"I never know whether my boss likes my work or not -- he is a real poker face!"
66. close to the vest把牌放在靠胸口的地方,免得給別人偷看非常小心不讓別人知道他在幹什麼。 "John, keep this close to your vest but I want to tell you our company is going to merge with a big New York Corporation
67. The shoe is on the other foot的意思是:形勢已經完全不同了。Now the shoe is on the other foot -- he's made lots of money and the rest of us are just barely making enough to feed our families."
68. To work hand in glove的意思是密切合作。"The local police are working hand in glove with the FBI to find the bank robbers."
69. follow your nose”的意思就是“一直走”。"Turn left at the next corner and then follow your nose -- you can't miss it."
70. Pay through the nose。付出比真正的價值高得多的錢,或者說付出的錢實在太多而感到心痛。when the interest rate was so high, so he's been paying through the nose ever since
71. keep an ear to the ground,它的意思就是保持高度警覺,及早發現那些即將會發生的事情的預兆。I have to keep an ear to the ground and hear what voters are thinking about.
72. Up to one's ears“很忙”的意思"Half the people in my office are home sick, so I'm up to my ears!" 完全是介入"The mayor says he didn't know people on his staff were taking bribes. But my guess is he's up to his ears in it."
73. Sweeten the pot 在牌桌上的意思是把賭注的總數加得高一些為了使一個提議更有吸引力而在原有的條件基礎上再增加一些對對方有利的條件"Miss Smith didn't want the job until the company sweentened the pot by offering her a higher salary and the use of a company car."
74. The cards are stacked against you。這句話是說,你處於很不利的情況下,成功的機會很少。I lost a thousand dollars before I realized the cards were stacked against me.
75. fly off the handle突然失去控制而勃然大怒she really flew off the handle when I came home three hours late."
76. To bark up the wrong tree翻成中文可以說是:找錯門了。"If my brother-in-law hopes to borrow any more money from me, he will be barking up the wrong tree."
77. Right on the beam在日常生活中的意思就是一個人做某件事做得很對。:"Your school report is right on the beam: you followed directions exactly and got all the facts down in the right order."
78. fly by the seat of his pants來形容某種局面,也就是你在做某件事的時候沒有明確的指導,也缺乏足夠的知識。飛行員不得不在雲層裏飛,或在氣候不好的情況下飛行:"When Jones started up business in a new town, he didn't know anybody, so he had to fly by the seat of his pants."
79. keep one‘s shirt on。要有耐心,不要太緊張了。"Keep your shirt on, Harry; we have plenty of time to catch the train."
80. to lose one's shirt 實際上並不是真的指丟了襯衫。它的確切意思是某個人失去了他所有的一切。我們來舉個例子吧:
He's lost his shirt, the poor guy -- invested all his money in a fancy restaurant and it just went out of business."
留言列表