重大公告:此連結影片為Jason老師教學數十年最精華的教學速成口訣。裡面包含五大句型及六大動詞全部用法。讓你看完後就立即學會整本文法書的內容! 請同學們不要錯過
重大公告:重大公告:此連結影片為Jason老師教學數十年最精華的教學速成口訣。裡面包含五大句型及六大動詞全部用法。讓你看完後就立即學會整本文法書的內容! 請同學們不要錯過 https://www.youtube.com/watch?v=Gl68rbUlB7g&t=3029s

Screenshot_20220127-143723_Facebook.jpg

Screenshot_20220127-143728_Facebook.jpg


bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

笑傲江湖用英語怎麼說? 

 

 

如果你指的是金小說的話, 公認的翻譯為

The Smiling Proud Wanderer (笑傲江湖)

笑傲江湖用英語怎麼說

 

笑傲江湖

The Legendary Swordsman

以下是其他作品:

The Book and the Sword (書劍恩仇錄) (first published on The New Evening Post in 1955)

bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

躺平英文應該翻譯成 " Deadbeat or freeloader"! 希望大家用對哦! 


bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

內捲英文應該翻譯為 "Rat race"! 希望大家用對哦! Jason老師


bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

”賣黃牛票” 的動詞是 scalp [skælp]
例: He tried to make some extra money by scalping tickets.
有趣的是, 其實 scalp 這個字平常是 ”頭皮” 的意思
當動詞的話就是 ”把頭皮割下” 的意思
所以 scalper 本來是把別人的頭皮割下來的人 (像印地安人)

bairdben 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()