重大公告:此連結影片為Jason老師教學數十年最精華的教學速成口訣。裡面包含五大句型及六大動詞全部用法。讓你看完後就立即學會整本文法書的內容! 請同學們不要錯過
重大公告:重大公告:此連結影片為Jason老師教學數十年最精華的教學速成口訣。裡面包含五大句型及六大動詞全部用法。讓你看完後就立即學會整本文法書的內容! 請同學們不要錯過 https://www.youtube.com/watch?v=Gl68rbUlB7g&t=3029s

笑傲江湖用英語怎麼說? 

 

 

如果你指的是金小說的話, 公認的翻譯為

The Smiling Proud Wanderer (笑傲江湖)

笑傲江湖用英語怎麼說

 

笑傲江湖

The Legendary Swordsman

以下是其他作品:

The Book and the Sword (書劍恩仇錄) (first published on The New Evening Post in 1955)

bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

躺平英文應該翻譯成 " Deadbeat or freeloader"! 希望大家用對哦! 


bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

內捲英文應該翻譯為 "Rat race"! 希望大家用對哦! Jason老師


bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

”賣黃牛票” 的動詞是 scalp [skælp]
例: He tried to make some extra money by scalping tickets.
有趣的是, 其實 scalp 這個字平常是 ”頭皮” 的意思
當動詞的話就是 ”把頭皮割下” 的意思
所以 scalper 本來是把別人的頭皮割下來的人 (像印地安人)

bairdben 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


bairdben 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()