close

英文俚語300

 

1. a bird in the hand is worth two the bush 一鳥在手,勝似二鳥在林
2. a blank slate 乾淨的黑板(新的一頁,新的開始)
3. a bone to pick 可挑剔的骨頭(爭端,不滿)
4. a cat nap 打個盹兒
5. a chip off the old block 大木頭上砍下來的小木片(子肖其父)
6. a chip on one's shoulder 肩頭的木片(自卑感,因為自卑而愛找別人麻煩;喜歡向人挑釁)
7. a couch potato 躺椅上的馬鈴薯(懶鬼)
8. a cake walk 走去吃糕(易事)
9. a headache 頭痛(麻煩事)
10. a knock out 擊倒(美得讓人傾倒)
11. a load off my mind 心頭大石落地
12. a nut 傻子,瘋子
13. a pain in the neck 脖子疼(苦事)
14. a piece of cake 一塊蛋糕(小菜一碟,易事一件)
15. a pig 豬玀
16. a shot in the dark 盲目射擊(瞎猜)
17. a short fuse 引線短(脾氣火爆)
18. a sinking ship 正在下沉的船
19. a slam dunk 灌籃(輕而易舉的事)
20. a slap in the face 臉上挨了一耳光(公然受辱)
21. a smoke screen 煙幕
22. a social butterfly 社交蝴蝶(善於交際,會應酬的人)
23. a stick in the mud 爛泥中的樹枝
24. a thick skin 厚臉皮
25. a thorn in someone's side 腰上的荊棘(芒刺在背)
26. a turn coat 反穿皮襖的人(叛徒)
27. an uphill battle 上坡作戰(在逆境中求勝)
28. a weight off my shoulders 放下肩頭重擔
29. ace 得滿分(得到完美的結果)
30. all ears 全是耳朵(洗耳恭聽)
31. all thumbs 滿手都是大拇指(笨手笨腳)
32. an ace up my sleeve 袖裏的王牌
33. an open and shut case明顯的事件
34. ants in one's pants 褲襠裏有螞蟻(坐立不安)
35. back in the saddle重上馬鞍(重整旗鼓)
36. back on track重上軌道(改過自新)
37. backfire逆火(弄巧成拙,適得其反)
38. ball and chain 鐵球鐵鏈,甜蜜的枷(老婆)
39. beat a dead horse 鞭打死馬令其賓士(徒勞)
40. beaten by the ugly stick 被醜杖打過(生得難看)

 


41. beggar can't be choosers 討飯的談不上挑三揀四/ 拿人手軟
42. bet on it 下這一注穩贏(有把握,無疑)/ 放手一搏
43. bet your life 把命賭上(絕對錯了)/

bet your life

to be certain that something will happen or be true You bet your life there are a lot of politicians who are more interested in getting elected than they are in solving problems.


44. better half 我的另一半
45. between a rack and a hard place 進退維谷(前有狼後有虎)

between a rock and a hard place and  / between the devil and the deep blue sea

Fig. in a very difficult position; facing a hard decision. I couldn't make up my mind. I was caught between a rock and a hard place. He had a dilemma on his hands. He was clearly between the devil and the deep blue sea.

 


46. big headed 大腦袋(傲慢,自大)/ conceited / narcissism / narcissistic
47. bigger fish to fry 有更大的魚要炸(有更重要的事要辦)

bigger fish to fry

more important people to meet or do business with Don't bother fighting with him. You've got bigger fish to fry.


48. bite off more than one can chew 貪多嚼不爛 / 自不量力
49. bite the bullet 咬子彈(強忍痛苦)/ 堅忍不拔

bite the bullet

endure pain or a hard situation with courage and perseverance (expression used before the days of anesthetics when soldiers held a bullet between their teeth to endure the pain of surgery)


50. birds of a feather flock together 羽毛相同的鳥總飛成一群(物以類聚)

people who are alike tend to stick together
51. blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)/ 玩全搞砸

Share:

On this page

Word Browser

Advertisement (Bad banner? Please let us know)

blow up in someone's face 

1. Lit. to blow up or explode suddenly. The bomb blew up in the terrorist's face. The firecracker blew up in his face and injured him.

2. Fig. [for something] to get ruined while someone is working on it. All my plans blew up in my face. It is terrible for your life to get ruined and blow up in your face.


52. bologna 胡說,瞎說


53. break a leg 折斷一條腿(表演真實,演出成功)
54. break the ice 破冰(打破僵局)
55. bright聰明,靈光
56. brown nose 討好,諂媚
57. bug somebody 使人討厭
58. bull in a china shop 瓷器店裏的蠻牛(笨拙的人,動輒弄壞東西的人)
59. bump into 撞上(巧遇)
60. burn brides 燒橋(過河拆橋)
61. burst your bubble 紮破泡泡(打破人的幻想,煞風景)
62. bury one's head in the sand把頭埋在沙裏(自欺欺人)

bury one's head in the sand

ignore unpleasant realities.


63. butterfingers奶油手指(抓不穩東西的人)/ 笨手笨腳
64. butterflies in my stomach肚裏有只蝴蝶(心裏緊張,七上八下)
65. buy the farm買下農場(歸道山,死了)
66. call it a night一日事畢,可以睡覺了
67. you can't teach an old dog new tricks老狗學不會新把戲
68. cash in my chips兌換籌碼(睡覺,就寢)

call/cash in your chips 

1. (humorous) to die He cashed in his chips shortly before his ninetieth birthday.

2. to sell things that you own, especially shares (= parts of a business), because you need some money

Usage notes: Chips are the round pieces of plastic that are used in some games played for money.

I think it's time to cash in our chips. It's the only way we can pay the bill.


69. chicken雞(膽小鬼)
70. circle the wagons把篷車圍成一圈(嚴陣以待)
71. clean up one's act自我檢點,自我改進
72. come down in bucket傾盆大雨
73. come down in sheets整片整片地下(傾盆大雨)
74. cool your lips冷靜下來
75. cost someone an arm and a leg要花上一條胳膊一條腿(代價昂貴)
76. count on something /doing something 這事靠得住
77. count your chickens before they hatch 蛋還沒孵化,先數小雞
78. crock 破瓦片(無用之物,廢話)
79. cross the line 跨過線(做得太過分了)
80. cross that bridge when we come to it 到了橋頭就過橋(船到橋頭自然直)

 


81. cry over spilled milk 為潑了牛奶而哭(為過去的失敗而懊喪)
82. cushion the blow 給墊著點兒(說話綿軟一點,以免打擊太重)
83. cut to the chase 抄捷徑去追獵物(不繞圈子,開門見山,單刀直入)
84. daily grind 例行苦事,每天得幹的苦工
85. days are numbered 來日無多
86. dead center 正當中
87. dead-end street 死路,死巷子
88. dog 狗(醜八怪)
89. domino effect 骨牌效應
90. don't hold your breath 別憋著呼吸(別期望太高)
91. don't look a gift horse in the mouth 贈馬不看牙(收人禮物別嫌好道歹)
92. down to the wire 最後關頭
93. down under 南邊(常指面半球的澳洲)
94. downhill from here 從此都是下坡路(自此每況愈下)
95. drop the ball 掉了球(失職)
96. empty nest 空巢(兒女長大離家)
97. every cloud has a silver lining 烏雲也有銀邊(禍兮福所倚,塞翁失馬)
98. fall into place 落實,就緒
99. fender bender 撞彎保險杠的車禍(小車禍)
100. fight tooth and nail 爪牙並施,拚命抵抗
101. fine line 細線(微妙的差別)
102. fish out of water 如魚離水
103. flash in the pan 淘金盆裏的反光(空歡喜一場,好景不長)
104. fork in the road 岔路
105. fox 狐狸(並無貶意)
106. framed 被陷害,遭栽贓
107. full throttle 加足馬力
108. get a foot in the door 一腳已經進了門裏(獲得立足點,占一份)
109. get hitched 拴起來(結婚)
110. get off on the wrong foot 起步便錯(第一印象不佳)
111. get the ball rolling 讓球滾起來(動起手來)
112. get/give the green light 綠燈亮了(獲准行動)
113. get up on the wrong side of the bed 起床下錯邊
114. give the shirt off one's back 連襯衫都肯脫給人(慷慨成性)
115. go one step too far 多走了一步(做得太過分了)
116. go out on a limb 爬高枝(擔風險)
117. go overboard 過火
118. go to hell in a hand basket 坐著吊籃下地獄(一壞不可收拾)
119. go to one's head 上頭上臉,衝昏頭腦
120. go under 沉沒(破產)
121. goose bumps 雞皮疙瘩
122. grasp for straws 抓稻草(絕望中的掙扎,快要淹死的人連漂浮的稻草也抓)
123. guts 膽子
124. hot 惹火
125. have one's cake and eat it too 既想留著蛋糕,又想吃(既要魚,又要熊掌)
126. hindsight is 20/20 事後的先見之明
127. hit stride 腳步走順了
128. hit the books 撞書(用功)
129. hit the hay 倒在稻草上(睡覺、就寢)
130. hit the jackpot 中了頭彩
131. hit the road 上路
132. hold a candle to 給他拿蠟燭都不配(元不能相比)
133. hold the key to my heart 掌管我心靈的鑰匙
134. hold your horses 勒住你的馬(慢來)
135. hang somebody out to dry ……晾起來了(把……坑苦了)
136. in one's back pocket 在某人褲子後口袋裏(是某人的囊中之物)
137. in the dark 在黑暗中(茫然,什麼也不知道)
138. in the lime light 站在聚光燈圈裏(出風頭)
139. in the spotlight 站在聚光燈圈裏(出風頭)
140. it's Greek to me 希臘文(天書)
141. in the middle of nowhere 周圍什麼也沒有(前不見村,後不著店)
142. joined at the hip 連體嬰(死黨,從不分開的兩個人)
143. jump the gun 槍未響先偷跑(搶先)
144. just what the doctor ordered 正是大夫說的(對症下藥)
145. keep an ear to the ground 一耳貼地(注意新動向)
146. keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上蒼保佑)
147. kick the bucket 踢水桶(翹辮子)
148. kill two birds with one stone 箭雙雕,一舉兩得
149. kiss up to 討好
150. kitty corner 小貓的角落(斜對角)
151. knuckle sandwich 指節骨三明治(飽以老拳)
152. landslide 山崩(壓倒性的勝利)
153. last straw 最後一根稻草
154. left a bitter taste in one's mouth 留下滿嘴苦味(留下不愉快的回憶)
155. left hanging 被晾起來了(被掛起來,懸而不決)
156. let sleeping dogs lie 別驚動睡著的狗(別無事生非,過去的事不要再提)
157. let the cat out of the bag 放出袋中貓(洩密,說漏嘴)
158. light a fire under your butt 在屁股下點一把火(促其行動)
159. light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一線希望)
160. like hot cakes 像剛出爐的蛋糕(很受歡迎的東西,搶手貨)

 


161. like looking for a needle in a haystack 如同在稻草堆裏找一根針(大海撈針)
162. like pulling hen's teeth 跟拔母雞的牙一樣(艱苦不堪)
163. like shooting fish in a barrel 桶裏射魚(甕中捉鼈)
164. like stealing candy from a baby 娃娃手裏騙糖(易事)
165. ling winded 長舌,碎嘴
166. loose cannon 鬆動的大炮(一觸即發的脾氣)
167. lose one's marbles 瘋了,神智不清
168. low blow 不正當的攻擊,下流手段
169. make a mountain out of a molehill 把小土堆說成大山(小題大作)
170. make him and break the mold 上帝造了他以後就把模型砸了(再沒有跟他一樣的人了)
171. Monday morning quarterback 星期一早晨的四分衛(馬後炮)

 

Monday-morning quarterback 原指球迷在星期一的早晨評論上一個週末的球賽,通常都是,"If I were the quarterback, I would..." (如果四分衛換作是我的話, 我就會怎樣作怎樣作... ),好像自己多聰明似的,所以 Monday-morning quarterback 這個字就是指一些喜歡放馬後炮,喜歡自以為是的人。例如下次你聽到老美說,"If I were the president of the United States..." (如果我是美國總統的話...) 不待他說完,你就可以恥笑他,"You Monday-morning quarterback."


172. monkey business 猢猻把戲(胡鬧)
173. monkey on one's back 背上的猴子(難以擺脫的負擔)

 

Advertisement (Bad banner? Please let us know)

a monkey on somebody's back  (American & Australian)

a serious problem that will not go away The divorce proceedings are a monkey on her back.

See also: back, monkey

Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed. Copyright © Cambridge University Press 2006. Reproduced with permission.


a monkey on your back

a serious problem that you cannot forget When you know you have to do everything perfectly, it puts a giant monkey on your back.

Usage notes: also used in the form get the monkey off your back (to end a problem): By winning the championship, this team has finally got the monkey off its back.

Etymology: based on an earlier meaning of a monkey on your back (a habit of using an illegal drug)

 


174. more than you can shake a finger at 屈指難數
175. more than one way to skin a cat 剝貓皮各有巧妙不同(另有辦法)
176. music to my ears 愛聽的話
177. my old man 我的老頭(我父親)
178. nail in the coffin 棺材釘子(致使的一擊,決定成敗的最重要因素)

 

Nail in the coffin

    A nail in someone or something's coffin is a problem or event that is a clear step towards an inevitable failure.


The Final Nail in the Coffin

最後致命的一擊

2007年03月09日

更多專欄文章

對話

Mr. Len:Your grades are really slipping.
連老師:妳的成績真的愈來愈退步。
Grace:I've tried as hard as I can.
葛瑞絲:我已經盡全力了。
Mr. Len:You really need to push yourself harder. You've got to ace the next test.
連老師:妳真的必須要更督促自己。下次考試妳一定要考很好拿A。
Grace:What if I get a B or a C?
葛瑞絲:要是我拿 B 或 C 會怎樣?
Mr. Len:Anything lower than a C will be the final nail in the coffin of your college plans.
連老師:如果妳的成績比 C 還低的話,妳的大學計劃就完蛋了。
Grace:I won't let you down, Mr. Len. I promise.
葛瑞絲:我不會讓你失望的,連老師。我保證。

延伸學習

the final nail in the coffin
最後致命的一擊

nail是「鐵釘」,coffin是「棺材」。the final nail in the coffin 字面上的意思是指「最後的棺材釘」,為棺材釘上最後一根釘子,等於宣告大勢已去、無可挽回,故本俚語引申有「最後致命的一擊」之意。
例:This argument was the final nail in the coffin of their marriage.(這場爭吵是導致他們婚姻失敗的最後一擊。)
英文中有許多表「失敗」的俚語,但使用的時機則隨情境而不同。當一個人並未達到標準或期望時,我們會用fall short這個片語。
例:He really fell short of his parents' expectations.(他真的辜負他父母的期望。)
一個人生意失敗時,我們可以用 go under 這個俚語來表示。例:His business went under.(他的生意破產了。)
一個人做某事的結果若是「一敗塗地」就是 crash and burn。例:No matter what he did, he crashed and burned.(不管他做什麼都會一敗塗地。)

 


179. neck and neck 馬脖子靠著馬脖子(齊頭並進,不分軒輊)

eye for eye / eye to eye


180. no sweat不出汗(沒什麼大不了)
181. not dealing with a full deck 腦子裏少幾張牌(頭腦不正常)
182. nothing will leave these walls 話不傳出這四堵牆之外(言不入六耳)
183. off the charts 好得沒治了
184. off the deep end 暴跳如雷


185. off the fop (top )of one's head 臨時一想,隨口一說

 

我們來講一個以top這個字為主的習慣用語。Off the top of one's head. Head在這裏就是人的頭。 Off the top of one's head是美國人經常用的一個習慣用語。它的意思是:沒有經過仔細考慮或仔細計算。我們來看看在日常生活中off the top of one's head是怎麼用的。這是一個負責預算的主管在記者招待會上回答記者的問題。

  Sorry, I can't give you the exact figure off the top of my head. But I guess the percentage of working women in the American labor force right now is about, oh say, 47%.

  這位負責預算的主管說:對不起,我現在一下子不能給你精確的數字。但是,我猜在美國整個勞力中,工作的婦女大約佔,嗯……就說百分之四十七 吧。

  美國婦女參加工作的人數越來越多,原因之一是現在的家庭單靠丈夫一個人的收入已經不夠支出,所以妻子也得出外工作,以補貼家用。一些比較富裕的家庭,妻子不工作的仍然不少。

  我們再來舉一個例子。這是一個學生在說話。他在上課之前沒有做好準備,因此上課的時候就措手不及了。他在告訴他的朋友上課時的情況。

  You know, I didn't study for this English quiz. So when the teacher called my name, I was frozen. Then standing up to recite the poem, I found myself doing it off the top of my head! Can you believe that?

  他說:你可知道,我沒有為這次英語課的測驗好好唸書。所以,當老師叫我名字的時候,我真是愣住了。然後,我站起來背那首詩。我發現自己不加思索地隨口而出。你相信不相信?


186. on a good note 盡歡而散

The idiom refers to a single musical note, so the whole idiom is 'begin/start/end/finish on a good/bad note', and in the idiom, 'note' means action/thought/feeling/etc.

My job began on a good note when I acquired a big new customer for the company right away!
The party ended on a bad note, with everyone blaming everyone else for the shortage of beer.


187. on a roll 做得很順,勢如破竹
188. on cloud nine 九霄雲上
189. on fire 著火了(紅火,手氣旺)
190. on my nerves 惹我心煩
191. on pins and needles 如坐針氈,坐立不安
192. on tap 桶裝啤酒(現成的,預備好的)
193. on the back burner 擱在靠後的爐子上(靠邊站)
194. on the ball 看球看得准(做事有準備,有把握)
195. on the edge of my seat 坐在椅子前沿(專心地看和聽)
196. on the rocks 觸礁,擱淺;加冰塊
197. on the same page 在同一頁上(進度相同)
198. on the tip of my tongue 話到舌尖,呼之欲出
199. once in a blue moon 出藍月亮的時候(稀罕,少見)
200. one foot in the grave 一腳已經入了墳(入土三尺)

 


201. one of a kind 獨一無二
202. one step ahead of you 領先你一步
203. out of the pan and into the fire 跳出鍋裏,掉進火裏(每況愈下)
204. out of the picture 不在畫面裏 / 不相干
205. out of this world 人世所無,只應天上有 / 極好的
206. pale in comparison 相形失色
207. peas in a pod 莢之豆(好哥兒們)
208. pieces come together 拼圖遊戲湊成圖案(諸事順利,達成完美結果)
209. play it by ear 用看譜(隨機應變)
210. plenty of other fish in the sea 海裏的魚多得很(天涯何處無芳草)
211. poker face 撲克面孔(喜怒不形於色)
212. pop the question 提出大問題(求婚)
213. pot calling the kettle black 鍋嫌壺黑(五十步笑百步)
214. pull oneself up by one's bootstraps 拎著鞋帶把自己提起來(憑自己的力量重新振作起來)
215. pull the rug out from underneath someone 地毯從腳下被抽出(事出意外)/ 雨天收傘 / 落井下石 hit a person when he is down
216. punch your lights out 揍得你兩眼發黑
217. put all of one's eggs in one basket 雞蛋都放在一個籃子裏(孤注一擲)
218. put one's foot in one's mouth 把腳丫放進嘴裏(說錯話了)
219. put one's nose to the grindstone 鼻子沖著磨刀石(專心工作)
220. put the cart before the horse 車在馬前(本末倒置)
221. put up the white flag 豎白旗(投降,放棄)
222. rain on your parade 遊行時下雨(掃興,澆冷水)
223. rain cats and dogs 天上下貓,天上下狗(傾盆大雨)
224. raise the bar 提高橫竿(更上一層樓)
225. read someone like a book 對這個人一目了然
226. red handed 趁著手上的血還沒洗淨時候抓住,在犯罪現場被逮
227. red tape(紮公文的)紅帶子,官樣文章(繁文縟節)
228. right down my alley 恰是我的路(正能者多勞的胃口
229. rob the cradle 劫搖籃(老牛吃嫩草
230. rock the boat晃船(無事生非,製造不安定)
231. rumple my feathers 逆指羽毛(逆批龍鱗)bother me/ up set me / get sb's panties in thd wad
232. seamless 天衣無縫
233. secret weapon 秘密武器
234. see right through someone 一眼看穿,洞燭其奸
235. shoot for the stars sick and tired 射星星(立志要高)
236. sit shotgun 厭煩

 

2. Shotgun!

我坐前座!

汽車前座正式的講法叫 front seat, 後座叫 back seat, 所以當你想要坐前座時, 你可以說, "I want to take the front seat."   但是老美 (特別是小孩子) 還有另一種說法, "Shotgun." 也是指坐在前座的意思. (這個字原意是指霰彈槍的意思.) 大家都知道, 小時候覺得坐在前座感覺上是很拉風的, 看風景看得特別清楚.   所以一個家庭如果有兩個以上的小孩時, 常常會為了誰坐前座鬧得不可開交.  有時候是先到先贏, 先搶到的人就會很得意地大叫, "Shotgun." 所以下次有機會開車載美國小朋友的話, 你就不妨跟他說, "You can ride shotgun." 我想他會很高興的.

相較於前座的俚語講法是 shotgun, 後座中央的那個位子也有個很好笑的俚語, 就叫 bitch. 不要懷疑, 就是用來罵人的那個 bitch. 我想是因為這個位子坐起來屁股不舒服, 所以才會被取一個這麼難聽的名字吧! 例如有一次我們出去, 有一個老美就說了, "I don't want to ride the bitch." (我不想坐後座中央)   這可不是騎母狗的意思喔!


237. six one way, half a dozen the other 邊六個,一邊半打(半斤八兩)

l      six of one, and a half dozen of the other
238. skate on thin ice 在薄冰上滑冰(如履薄冰,身歷險境)
239. skeleton in one's closet 壁櫥裏的骷髏(不可告人的事)
240. skin and bones 皮包骨


241. sleep on it 睡在上面(考慮一晚上)/把問題留在第二天解決
242. small talk 寒喧,閒聊 / chitchat
243. smooth sailing 一帆風順 / pour oil on troubled water (calm something dwon)
244. snowball 滾雪球,越滾越大
245. have a snowball's chance in hell 雪球進了地獄(希望不大)
246. spark 火星(來電)

 


247. spineless 沒脊樑(沒有骨氣)He sponges off women

現在我們來說說電影《北京遇上西雅圖》中DB的含義。

dead beat

worthless; exhausted, very tired, worn out

B n. A worthless sponging idler, a loafer (orig. US); a man down on his luck (orig. Austral.). colloq. M19.

  電影中“文佳佳”湯唯對於DB的解釋為Dead Beat,吃軟飯的人。《牛津英語詞典》中對dead beat的解釋為“A worthless idler who sponges on his friends; a sponger, loafer”,意為“靠朋友過活的遊手好閑的人”。引申的一個用法是DBD,即deadbeat dad,意思是不負責任的爸爸,尤其指不支付撫養費用(father who neglects parental responsibilities, especially one who does not pay child support / alimony )。顯然,無論是“遊手好閑的人”也好,還是“不負責的爸爸”也罷, 都與電影中的Frank相去甚遠。

  至於為什麽dead beat可以表示為“吃軟飯的人”、“遊手好閑的人”,這還要從beat的含義說起。根據《牛津英語詞典》的解釋,在19世紀的美國,beat也意指 “An idle, worthless, or shiftless fellow”(無所事事、到處閑逛的人)。而dead一詞作為副詞時可以指totally, completely(完全地,用來加強程度)。所以,dead beat就成了遊手好閑的人了。

  dead beat的拼寫形式有三種,dead beat, dead-beat和deadbeat。這三種拼寫方式沒有明確的區分,都可以使用,比較常用的是deadbeat

  dead beat還可以用作形容詞,表示“筋疲力盡的”,英文解釋為“defeated, exhausted”。英國文豪查爾斯-狄更斯在《馬丁-朱淑爾維特》中有句關於dead beat表示筋疲力盡的例句——Pull off my boots for me ... I am quite knocked up. Dead beat.(幫我把靴子脫了,我真是累壞了。累死了。)

  更多例句:

  He's a deadbeat; don't count on getting that money back.

  他就是個欠債不還的人,別指望從他身上把錢拿回來。

  But even if he was a deadbeat dad and a bit of a nut, Duffy had a dream as big as the Pacific Ocean and little could deter him.

  但是盡管達菲是個有些瘋狂的落魄父親,可他的夢想卻像太平洋一樣大,幾乎沒有什麽能夠阻止他追尋自己的夢想。

 


248. split hairs 細分頭髮(吹毛求疵
249. stab in the back 背後插刀(遭人暗算)
250. stallion 千里駒(貌美體健的男人
251. stand someone up 對方失約,讓人空等
252. stick a fork in him, he's done 用叉子戳他一下看看,他烤熟了吧

You can stick a fork in me.
這句話是個雙關語,當我們在煮肉類食物時,習慣上都會用叉子(fork)去試試肉熟了沒有,如果熟了就是done所以在這裏是把自己比喻成肉類,意謂著I am done.
I am done
可以有很多意思,例如你工作作完了,或是你吃飽了,都可以說I am done.或是 You can stick a fork in me.


253. stop and smell the roses 停下來聞玫瑰(享受生活
254. straw that broke the camel's back壓斷駱駝脊樑的稻草(最後致命的一擊)
255. straight from the horse's mouth 聽馬說的(根據最可靠的消息來源
256. strike out 三振出局
257. stud 種馬(貌美體健的男人)
258. swing for the fence 打全壘打
259. take a hike 走路(滾蛋)


260. take a rain check 因雨停賽時送給觀眾下次免費來看的票(另一次機會)

My I take a rain check means that sb needs to postpone sth

(give sb a rain check : allow sb to postpone sth)


261. take off 動身
262. take one for the team 為了全隊挨一下(為了集體利益,犧牲個人利益)
263. take the word right out of someone's mouth 替我說了(你所說的正是我想要說的)
264. the ball is in someone's court 球在你那邊(該你行動了)
265. the walls have ears 牆有耳朵(隔牆有耳)
266. the whole nine yards 整整九碼(一舉成功,美式足球的攻方一次需推進十碼)
267. throw in the towel 扔毛巾(認輸,放棄)
268. tie the knot 打結(結婚)
269. toe the line 循規蹈矩,沿著線走
270. tongue in cheek 閒磕牙(挖苦地)

 

tongue in cheek

無誠意的; 不可當真的; 假心假意的

tongue in cheek

mockingly, tauntingly

 

 


271. too many cooks in the kitchen 廚房裏廚子太多(築室道謀,三個和尚沒水渴)


272. twinkle in your mother's eye 母親眼中的一閃靈光(未出娘胎)

 

a twinkle (or gleam) in someone's eye

something that is as yet no more than an idea.

 


273. twisted 脾氣擰,彆扭
274. two left feet 有兩左腳(笨手笨腳)
275. under my skin 鑽到我的皮下(讓我極不舒服)
276. under the weather 受了風寒
277. until the cows come home 等到牛回家(空等,白等)./無限期
278. until you are blue in the face 幹到臉發青(也是白乾)
279. unwind 放鬆發條(輕鬆下來)
280. up for grabs 大家有份

 

 


281. up in the air 掛在空中(懸而未決)
282. walk in someone's shoes 穿他的鞋走走看(設身處地,經歷相同)
283. walk on air(高興得)腳不點地,飄飄然
284. washed up 像是洗過的(筋疲力盡,力氣都放完了)
285. water off a duck's back 鴨背的水珠(馬耳東風)
286. water under the bridge 橋下的水(逝水,覆水)
287. when hell freezes over 地獄結冰(絕不可能的事)
288. weed out 除去雜草(淘汰)
289. well rounded全能,全才
290. when pigs fly 豬飛的時候(絕不可能)
291. not lift a finger 連手指都不動一動(袖手旁觀)
292. wound up 上足發條(緊張,興奮)
293. wrapped around his/her little finger 化為繞指柔(玩弄於股掌之間)
294. wring his neck 扭斷他的脖子
295. rake in(大量地斂集(錢財))
296. back-seat driver形容明明坐在汽車後座,卻好像是自己在開車一樣,老是喜歡指揮別人
297. set one's sights on把眼光放在........
298. save for a rainy day(未雨綢繆)
299. rat race(永無止境的競爭)
300. over the hill引申含意是「人老珠黃」

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 bairdben 的頭像
    bairdben

    Jason瘋英文 :回首頁

    bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()