公告:密碼詢問
Jason老師的密碼在Facebook群組,詢問密碼時請注意禮貌。https://www.facebook.com/groups/498002997061963/

目前分類:Jason的心情抒發 (1511)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
http://pic.pimg.tw/bairdben/1475891490-3304589427.png

bairdben 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

臺灣40道小吃中英對照翻譯

1. Braised pork rice 滷肉飯



2. Beef noodles 牛肉麵


3. Oyster omelet 蚵仔煎

4. Bubble tea 珍珠奶茶


6. Slack Season danzai noodles 渡小月擔仔麵


7. Pan-fried buns 水煎包

9. Iron egg 鐵蛋

bairdben 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

http://pic.pimg.tw/bairdben/1475287799-3114118074.jpg?v=1475287801
http://pic.pimg.tw/bairdben/1475287801-1311899373.jpg

bairdben 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()





bairdben 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

呼....咻.....真險!! 英文的用法。Phew! That was close!!


bairdben 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

http://pic.pimg.tw/bairdben/1473472800-719776810.png?v=1473472807

bairdben 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()



bairdben 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Inline image 4Inline image 6Inline image 8Inline image 1Inline image 5Inline image 10Inline image 7Inline image 12Inline image 13Inline image 2Inline image 11Inline image 14Inline image 9Inline image 3jasonj

bairdben 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()




bairdben 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

I was very touched after leaning that this wanderer wrote and played this song for his late wife and children after a car accident.


bairdben 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Adam Ward asked me what these words mean on the drink bottle. I was a little shock when seeing them, and then I told him that the first word Cowba meant daddy's boys / girls and the second one meant bitching or bullshitting even though the original meaning of it is crying for your dead father. He was speechless after that. @@"





bairdben 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()





bairdben 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()



bairdben 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()



bairdben 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Inline image 1

bairdben 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

anyway 和 anyways 其實是完全相同的。anyways是美國人口語話的說法。用法完全一樣。 

有人可能會說anyway也可以解釋為 任何方式,但是那是不正確的。任何方式應該是 any way。 

anyway 有好幾個意思: 
1. It's too late anyway. 不管怎們樣,已經太遲了。 
2. What are you talking about, anyway? 你“到底“在說些什麼? 
3. She lives right next to me. Anyway, I think she looks pretty. 她就住在我隔壁。對了,我覺得她很漂亮。這裡的 anway用來變換討論主體或是在對話被打斷後,想要繼續原來主題來用。 
4. Anyway, I really have to go. 總之,我真的得走了。anyway用來表示說話者想要結束這談話。 
5. I didn't ask her to sit down, but I think she will sit anyway. 我並沒有要她坐下,但是我認為她還是會坐下來的。anyway用以表示某件事情將會發生或發生了,雖然另一件事似乎會讓那某件事情不發生。有點繞舌,希望你看得懂。 

2006-03-31 22:27:31 補充: 
還蠻常聽美國人說話時用anyways,但是寫的倒是都用anyway。


bairdben 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Inline image 1

bairdben 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()




bairdben 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Ps: 1: get to think “得以好好思考”之意。 例如: 當旅行時,我得以好好靜下心來好好思考人生的意義。 When traveling, l get to think about the meaning of my life with inner peace. 2: get to thinking : 開始好好思考



bairdben 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()



bairdben 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()