close
Taipei’s Xing Tian Temple to prohibit incense and other offerings beginning this Tuesday (2014/08/24)

Taipei’s popular Xing Tian Temple attracts some 6 million visitors each year. Beginning on Tuesday, new prohibitions ban the offering of incense and other perishables. The temple announced these changes due to environmental concerns.

In the past, temple volunteers freely provided incense to visitors of the temple. This practice will soon become a thing of the past.

Xing Tian Temple announced that beginning on Tuesday, it will prohibit incense offerings, encouraging devotees to simply put their hands together when making a prayer. It said this change was due to environmental considerations.

It’s not bad. If your heart is sincere your prayer will come true. 

After removing the incense and other changes, it will be much like Japan, simply putting your hands together in a prayer.

Some 20,000 visitors come to Xing Tian Temple each day. This creates some NT$100mn in peripheral business, all of which will soon change, particularly for shops and stalls in the area selling incense and other offerings.

The temple doesn’t want neighboring businesses to make money. They already have donations for incense, with donations reaching NT$1bn or more NT$10bn, as they even have patrols in the area. 

Temple authorities have even created a short film to teach visitors about the need to comply with the regulations, potentially changing a traditional practice that has been around for centuries. 
 
     
     
 
中文 Chinese  
行天宮禁香

每年吸引六百萬名香客的台北行天宮,昨天晚間貼出告示,為了響應環保,26日起,將不再提供大香爐與供桌,民眾未來拜拜只要雙手合十,也不用準備供品,衝擊最大的應該是周邊賣香和供品的攤商。

廟方志工拿著一大把線香,免費提供給每位香客,這樣的作法,將有重大變革。

行天宮宣布從下周二起,為了響應環保,將禁止信眾使用線香及祭拜供品,改以雙手合十,以心香取代線香。

[[民眾]]
“不錯阿!心誠則靈!”

[[民眾]]
“把香還有其他去掉以後,不就像是和日本一樣,這樣拍手拜拜而已”

行天宮每天香客將近兩萬人,一年創造上億周邊商機,現在一改,受到最大衝擊的,恐怕就是周遭賣香和祭品的小攤販和店家了。

[[行天宮附近攤商]]
“廟方就是不要讓這邊的生意人賺錢,裡面的香油錢多了,已經捐了很多,幾十億、幾百億,結果都請警衛在外面巡邏”

雖然廟方特別製作了宣傳影片,希望傳達心香最重要的拜神新理念,但畢竟許多人都習慣傳統的祭拜儀式,恐怕還需要一點時間來適應。
arrow
arrow
    全站熱搜

    bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()