重大公告:此連結影片為Jason老師教學數十年最精華的教學速成口訣。裡面包含五大句型及六大動詞全部用法。讓你看完後就立即學會整本文法書的內容! 請同學們不要錯過
重大公告:重大公告:此連結影片為Jason老師教學數十年最精華的教學速成口訣。裡面包含五大句型及六大動詞全部用法。讓你看完後就立即學會整本文法書的內容! 請同學們不要錯過 https://www.youtube.com/watch?v=Gl68rbUlB7g&t=3029s

目前分類:Jason 教英文俚語 (44)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

241On a cloud是很高興的意思I've been on a cloud all day long - I heard this morning that I got an A on my final biochemistry exam.

 

242 under a cloud。任何人under a cloud是絕對不會高興的,因為他不是丟盡了面子,就是被懷疑做了什麼壞事。The judge had to let him go because there wasn't enough evidence against him. But he's going around under a cloud because most people think he's guilty.

 

243 Basket case經常被用來形容那些很窮的國家,它們的人民饑寒交迫,毫無希望。有的時候,basket case也是指那些老是虧錢,即將倒閉的企業。

244 I'm really worried - our company is losing so much money these days that if things don't get better in the next two months we'll be a basket case and have to go out of business.

 

245 all washed up。大家都知道,wash就是洗東西的。但是,all washed up的意思是徹底完蛋,和乾淨不乾淨毫無關係Did you hear that Gloria's marriage is all washed up?

246做事要看輕重緩急,有的時候不得不把正在做的事或計畫要做的事先擱置一邊。美國人把這叫做:to put on the back burner I know you're working on the Anderson contract, but let's put it on the back burner for now.

 

bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1            fix someone's wagon 設法報復別人

2            Under the table在桌子下面進行的交易

3            from the ground up. 從頭開始

4            for a song. 買了便宜貨

5            to pull strings. 通過重要人物

6            string someone along. 弔他的胃

7            To have a foot in both camps兩派都有聯系

8            Food for though指引人深思

bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

201To go on the stump在這裏的意思是參加競選的人到各處去發表講演,爭取選民的支持。"The governor is running for reelection, and he's looking hard for votes--he'll go on the stump in the whole state next month and make speeches in over fifty cities and towns."

202本州的候選人就是favorite son。其他競選者要到那些有favorite son的州去參加初選,那可就麻煩了。this year other presidential hopefuls did not spend much time in Iowa because Senator Harkin from Iowa was a favorite son candidate."

203Sound bite就是插入電視新聞節目當中的一個和選舉有關的錄影片段。"Some of the presidential candidates are more interested in sound bites than sound policies."

204Blame game是候選人把造成某些社會問題的責任推到競選對手身上去的手法,那怕他明明知道這是他自己的責任。"I'm not going to play the blame game and say who's at fault that so many people are out of work.

205Negative campaigning的意思是一個候選人採用的主要策略是告訴選民他的對手是如何的壞,而不是說自己是如何如何的好。”

"Some political observers say that negative campaigning isn't working this year--that voters want to hear positive ideas about how to create new jobs and give people better health care."

206兩個黨都要爭取這些動搖不定的選民,也就是swing voterIt's the swing voters who will decide who wins there and we don't know what they are thinking."

207 to come out swinging就成了互相攻擊的意思。After a day off, President Bush and Governor Clinton this morning again launched another hard week of campaigning, and they both came out swinging."

208 Don't change horses in the middle of the stream"也就是說:不要在過河過到一半的時候換你騎的馬。就美國選舉來說,這個俗語的意思就是:即便你們對我不滿意,但是目前美國問題很多,不是換總統的時候。-with the economy in bad shape, this is no time to change horses in the middle of the stream."

209候選人特別受人擁護,那些無足輕重的小政客就會登上那輛馬車,讓人們知道他們和這位元名人關係很好。這就是jump on the bandwagon

bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

colloquialism 161-200

161. Peaches and cream的意思是:一切都很美好。 "Sally and Joe had a big fight last week, but they've made up and now everything is peaches and cream again."

162. Sour grapes 跟中文裏的說法“酸葡萄”的意思一樣。he told us he was glad he didn't get the job because it was too much work. That's nothing but sour grapes!”

163. Lemon 這個俗語也不局限於壞的汽車,它還可以指其他那些不理想的東西,Mister Green usually gives me good advice. But the computer company stock he told me to buy was a lemon.

164. going banana 的意思是:快要發瘋了。that kid is driving us all bananas!"

165. To shoot the breeze這個習慣用語使人腦子裏出現了一幅畫面,也就是:一些好朋友沒事聚在一起閒聊天,毫無顧忌地想說什麼就說什麼。it was raining so hard last night I just stayed in the dorm to sit around and shoot the breeze with a couple of friends.

166. Through the grapevine的意思實際上就和中文裏說的:通過小道消息來的一樣。What do you think of the news that our regiment is being transferred to California. It's not announced officially yet, but this morning I got it through the grapevine.

167. A fish out of water作為一個俗語,就是指這種感覺的,它的意思是某人和他所處的環境不融恰,使他感到很彆扭、很難堪。"At the conference I was a fish out of water. All the speeches were in French, a language I never studied."

168. To teach a fish how to swim作為俗語的意思是指班門弄斧:給別人提出完全沒有必要的建議或勸告。"My son, fresh out of college, keeps telling me how to run my business. But I've been making good money for 30 years so he's teaching a fish how to swim."

169. Fish or cut bait作為俗語的意思就是:不要舉棋不定,而要當機立斷。

bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

800俚語第4講121-160

 

121. hot seat 這個俗語指的是那種可能會產生麻煩,或讓人感到難堪的局面。"If you're mayor of a big city these days, you're sitting in the hot seat

122. Hot and bothered 的意思是一個人由於某件事而感到很激動、擔憂或者很生氣。"Nancy was all hot and bothered when her boyfriend showed up two hours late to take her to the party."

123. To break your neck作為俗語是盡一切力量努力去做某件事的意思。"I wish Sam would study harder, because I am breaking my neck to scrape up the money to keep him in college."

124. to stick your neck out 這個說法是來自形容烏龜的處境。當烏龜的頭縮在烏龜殼裏的時候,一切都很安全。可是,一旦它們把頭伸出來,那可就危險了。"I think my boss is dead wrong about hiring his son-in-law, but I'm not going to stick my neck out and tell him!"

125. pain in the neck 是說某人很討厭。A real pain in the neck; she's always complaining about the food and the service."

126. neck and neck: "Right now, only a week from the election, the republicans and the democrats are running neck to neck and none of the experts can predict which party will win."

127. Pain in the neck 是指某人非常討厭的意思。

128. To have a heart 是一個俗語,它的意思就是要求別人對說話的人表示同情,或者是要求別人幫助他。"Hey, Dad, have a heart and let me use the new car; I have this big date with Jennie tonight."

bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1.under the table. Under the table在桌子下面進行的交易,也就是不能見人的,而且往往是非法的。 I'm sure he must have paid the official under the table.
2. from the ground up. 從頭開始,或是全部的,徹底的。 Adventurous pioneers came pouring in and began to build communities from the ground up.
3. for a song. 買了便宜貨 You picked it up for a song.
4. to pull strings. 通過重要人物,在幕后操縱,在幕后牽線的意思。 I think Will's father pulled a few strings to get him in here.
5. string someone along. 是指為了讓別人替自己做事,而愚弄、蒙蔽他,或是弔他的胃口。 Do you think she's just stringing me along?
6. To have a foot in both camps,這個習慣用語的意思是衕時跟對立的兩派都有聯系的意思。 it's cool to have a foot in both camps.
7. Food for thought連在一起,就是指引人深思的事情。 it's certainly food for thought.
8. fly blind. 就是說在沒有外界幫助或者指點的情況下,自己試著去做。 If I want to make it, I'll have to fly blind.
9. flat on one's back. 病得起不來床,臥病在床的意思。 Except for physical therapy, she's got to stay flat on her back.
10. fix someone's wagon 設法報復別人 We're going to get a lawyer and fix his wagon.

bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1.under the table. Under the table在桌子下面進行的交易,也就是不能見人的,而且往往是非法的。 I'm sure he must have paid the official under the table.
2. from the ground up. 從頭開始,或是全部的,徹底的。 Adventurous pioneers came pouring in and began to build communities from the ground up.
3. for a song. 買了便宜貨 You picked it up for a song.
4. to pull strings. 通過重要人物,在幕后操縱,在幕后牽線的意思。 I think Will's father pulled a few strings to get him in here.
5. string someone along. 是指為了讓別人替自己做事,而愚弄、蒙蔽他,或是弔他的胃口。 Do you think she's just stringing me along?
6. To have a foot in both camps,這個習慣用語的意思是衕時跟對立的兩派都有聯系的意思。 it's cool to have a foot in both camps.
7. Food for thought連在一起,就是指引人深思的事情。 it's certainly food for thought.
8. fly blind. 就是說在沒有外界幫助或者指點的情況下,自己試著去做。 If I want to make it, I'll have to fly blind.
9. flat on one's back. 病得起不來床,臥病在床的意思。 Except for physical therapy, she's got to stay flat on her back.
10. fix someone's wagon 設法報復別人 We're going to get a lawyer and fix his wagon.

bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1 a blank slate 乾淨的黑板(新的一頁,新的開始)

2 more than one way to skin a cat剝貓皮各有巧妙不同(另有辦法)

3 more than you can shake a finger at 屈指難數

4 monkey on one's back 背上的猴子(難以擺脫的負擔)

5 monkey business 猢猻把戲(胡鬧)

6 Monday morning quarterback 星期一早晨的四分衛(馬後炮)

7 make him and break the mold上帝造了他以後就把模型砸了(再沒有跟他一樣的人了)

8 lose one's marbles瘋了,神智不清

bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

5CEDF385-A045-4A70-BB88-27383BF60BBE  


bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

800俚語第三講

81. A stuffed shirt是指那些愛擺架子,表現得神氣十足的人。"My boss is a stuffed shirt: all he talks about is how important his ancestors are.

82. to give you the shirt off his back 就是把他的襯衣從背上拿下來給你。一個人要是肯把襯衣脫下來給你的話,那就是一個在你患難的時候能拿出他所有的一切,包括他的襯衣,來幫忙的人。But if I ever need it, I know he would give me the shirt off his back."

83. To bail out 現在已經成了一個日常用的辭彙,它的意思就是擺脫一些麻煩或危險。當飛行員在空中發現汽油不足或是機器出了故障,他們就不得不用降落傘,以保生命的安全。這在英文裏就叫:To bail out"Smith was lucky enough to bail out and quit the company just before it went bankrupt."

84. nose dive也可以用在生活的其他各方面。例如,一家報紙報導說:

例句-3: "Today the stock market took a nosedive and dropped 25 points."

85. Up in arms的意思是起來進行武裝鬥爭,或者非常憤怒,準備打架。"All us students are up in arms at the news the school is raising our tuition ten percent."

86. At arm's length就是指和某人保持一定距離。"I keep trying to get friendly with that lovely blonde who sits next to me in biology class. But she keeps me at arm's length."

87. to shake a leg就是趕快行動的意思。"Come on, shake a leg, son, or you're going to be late for school."

88. To pull one's leg的真正意思是逗別人,開別人玩笑的意思。when I invited her to a movie, I learned he was just pulling my leg."

bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

800俚語第三講

81. A stuffed shirt是指那些愛擺架子,表現得神氣十足的人。"My boss is a stuffed shirt: all he talks about is how important his ancestors are.

82. to give you the shirt off his back 就是把他的襯衣從背上拿下來給你。一個人要是肯把襯衣脫下來給你的話,那就是一個在你患難的時候能拿出他所有的一切,包括他的襯衣,來幫忙的人。But if I ever need it, I know he would give me the shirt off his back."

83. To bail out 現在已經成了一個日常用的辭彙,它的意思就是擺脫一些麻煩或危險。當飛行員在空中發現汽油不足或是機器出了故障,他們就不得不用降落傘,以保生命的安全。這在英文裏就叫:To bail out"Smith was lucky enough to bail out and quit the company just before it went bankrupt."

84. nose dive也可以用在生活的其他各方面。例如,一家報紙報導說:

例句-3: "Today the stock market took a nosedive and dropped 25 points."

85. Up in arms的意思是起來進行武裝鬥爭,或者非常憤怒,準備打架。"All us students are up in arms at the news the school is raising our tuition ten percent."

86. At arm's length就是指和某人保持一定距離。"I keep trying to get friendly with that lovely blonde who sits next to me in biology class. But she keeps me at arm's length."

87. to shake a leg就是趕快行動的意思。"Come on, shake a leg, son, or you're going to be late for school."

88. To pull one's leg的真正意思是逗別人,開別人玩笑的意思。when I invited her to a movie, I learned he was just pulling my leg."

bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

800俚語第二講

41. Foot the bill.”並不是把帳單踩在腳底下,而是付賬的意思。

42. blow-out是指規模很大的聚會,第二個blow-out是指汽車的輪胎炸了。“We arrived two hours late at the big blow-out for Charles birthday because our car had a blow-out.

43. Lock, stock and barrel 整個買了下來“Mr. Rockefeller bought the whole oil company lock, stock and barrel.

44. :“Hook, line and sinker” 一樣是全部的意思,可是它還帶有受騙的意思。I warned Sally not to believe that mans stories about how rich he was, but she swallowed them hook, line and sinker.

45. “Greasy spoon”像夫妻老婆店那樣的小飯館。How about just going down the street to the greasy spoon and getting hamburgers.”

46. potluck. Last week I went to a greasy spoon with a friend and this Sunday I’ve got to go a potluck.

47. "It goes in one ear and out the other." “耳邊風”,或者說“左耳朵進,右耳朵出” I told Sally it was foolish to marry that man, but it went in one ear and out the other.

48. play by ear意思是做一件事不是事先有計劃的,而是走著瞧,臨時決定。到時候再看著辦。"I haven't had a chance to prepare any notes so all I can do is start talking and play it by ear."

49. Doggy bag這個說法的出現有它特殊的背景。以前美國人也不好意思把在飯館吃剩的菜帶回家,怕有失面子。"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."

bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

1. a bird in the hand is worth two in the bush 一鳥在手,勝似二鳥在林

2. a chip off the old block 子肖其父

3. a chip on one's shoulder 肩頭的木片

4.a slap in the face 臉上挨了一耳光(公然受辱)

5. a thorn in someone's side 腰上的荊棘(芒刺在背)

6.a stick in the mud 爛泥中的樹枝

7.a smoke screen 煙幕

8. a turn coat 反穿皮襖的人(叛徒)

bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1.under the table. Under the table在桌子下面進行的交易,也就是不能見人的,而且往往是非法的。 I'm sure he must have paid the official under the table.
2. from the ground up. 從頭開始,或是全部的,徹底的。 Adventurous pioneers came pouring in and began to build communities from the ground up.
3. for a song. 買了便宜貨 You picked it up for a song.
4. to pull strings. 通過重要人物,在幕后操縱,在幕后牽線的意思。 I think Will's father pulled a few strings to get him in here.
5. string someone along. 是指為了讓別人替自己做事,而愚弄、蒙蔽他,或是弔他的胃口。 Do you think she's just stringing me along?
6. To have a foot in both camps,這個習慣用語的意思是衕時跟對立的兩派都有聯系的意思。 it's cool to have a foot in both camps.
7. Food for thought連在一起,就是指引人深思的事情。 it's certainly food for thought.
8. fly blind. 就是說在沒有外界幫助或者指點的情況下,自己試著去做。 If I want to make it, I'll have to fly blind.
9. flat on one's back. 病得起不來床,臥病在床的意思。 Except for physical therapy, she's got to stay flat on her back.
10. fix someone's wagon 設法報復別人 We're going to get a lawyer and fix his wagon.

bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. to lay your cards on the table. 開誠布公 Both sides need to put their cards on the table for any progress to be made.
2. under the table. Under the table 在桌子下面進行的交易,也就是不能見人的 They should not have to compete under the table with kickbacks.
3. from the ground up. 從頭開始,或是全部的,徹底的。She learned it from the ground up.
4. for a song. 買了便宜貨 She got them for a song.For a Song這個習慣用語可以追溯到十六世紀晚期。最早的時候,For a Song是指給街頭藝人的便士,也就是几個小錢的意思。
5. to pull strings. 通過重要人物,在幕后操縱,在幕后牽線的意思。:I think Will's father pulled a few strings to get him in here.
6. string someone along 為了讓別人替自己做事,而愚弄、蒙蔽他,或是弔他的胃口。It seems like she's happy, but whenever I bring up our future she always changes the subject. I just bought her this diamond necklace and she told me she loved me, but then she said she's busy this weekend. Do you think she's just stringing me along?
7. have a foot in both camps. 腳踏兩條船。 衕時跟對立的兩派都有聯系的意思。 I'm on the soccer and the math teams and I like having friends from each group. To me, it's cool to have a foot in both camps.
8. flat on one's back. 病得起不來床,臥病在床的意思。 還可以用來形容一個人十分無助、或是經受了慘重的失敗。 Except for physical therapy, she's got to stay flat on her back. / With 10 seconds left on the clock, it looked like we were on our way to victory. Then our opponents scored another basket and put us flat on our backs. It was devastating to lose by 2 points to such a low-rated team!
9. fly blind. 在沒有外界幫助或者指點的情況下,自己試著去做。My great-grandmother used to serve the most delicious meatloaf. Unfortunately, I never got the recipe from her before she passed away. If I want to make it, I'll have to fly blind.
10. food for thought 指引人深思的事情。 The arguments offered me food for thought!

bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文俚語300

 

1. a bird in the hand is worth two the bush 一鳥在手,勝似二鳥在林
2. a blank slate 乾淨的黑板(新的一頁,新的開始)
3. a bone to pick 可挑剔的骨頭(爭端,不滿)
4. a cat nap 打個盹兒
5. a chip off the old block 大木頭上砍下來的小木片(子肖其父)
6. a chip on one's shoulder 肩頭的木片(自卑感,因為自卑而愛找別人麻煩;喜歡向人挑釁)
7. a couch potato 躺椅上的馬鈴薯(懶鬼)
8. a cake walk 走去吃糕(易事)

bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文俚語300

 

1. a bird in the hand is worth two the bush 一鳥在手,勝似二鳥在林
2. a blank slate 乾淨的黑板(新的一頁,新的開始)
3. a bone to pick 可挑剔的骨頭(爭端,不滿)
4. a cat nap 打個盹兒
5. a chip off the old block 大木頭上砍下來的小木片(子肖其父)
6. a chip on one's shoulder 肩頭的木片(自卑感,因為自卑而愛找別人麻煩;喜歡向人挑釁)
7. a couch potato 躺椅上的馬鈴薯(懶鬼)
8. a cake walk 走去吃糕(易事)

bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文俚語300

 

1. a bird in the hand is worth two the bush 一鳥在手,勝似二鳥在林
2. a blank slate 乾淨的黑板(新的一頁,新的開始)
3. a bone to pick 可挑剔的骨頭(爭端,不滿)
4. a cat nap 打個盹兒
5. a chip off the old block 大木頭上砍下來的小木片(子肖其父)
6. a chip on one's shoulder 肩頭的木片(自卑感,因為自卑而愛找別人麻煩;喜歡向人挑釁)
7. a couch potato 躺椅上的馬鈴薯(懶鬼)
8. a cake walk 走去吃糕(易事)

bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

你以為對的英文第2次整理

1. 色狼(sex offender)不是彩色的狼(colorful wolf) . ps: 色色的臉lecherous face. Lecher / satyr好色之徒, sex maniac 大色狼, pervert性變態, sex fiend 一夜七次郎, skirt-chaser / lecher登徒子.
2. 嫁雞隨雞(be content with the man a woman has married)不是去跟雞結婚( to marry the chickens. Ps: 1 Being married late doesn’t mean “marrying old”. 2. 年齡口訣: IBT 小貓死 :infant, baby, toddler , children (kids), teen (adolescence, puberty) , adult (the grown up), senior (age, ancient , elderly , old, hag)
3. 敬酒(make a toast , propose a toast) 不是要 有麵包 (have a toast). Ps: 杯底不可養金魚(bottoms up) 不是要真的養金魚 (growing fish at the bottom of a cup)
4. 望子成龍(having high hopes for sb.)不是要希望孩子變成恐龍 (hoping children to become dragons)
5. 給面子(giving a chance to redeem sb’s )不是要去給臉 (giving face) : ps: 我給你臉,你不要臉; 你丟臉, 我翻臉; 誤:I give you face, you don’t want a face, you lose your face, I turn my face. 正: I’m giving you a chance to redeem yourself and yet you won’t take it. You shame yourself and you anger me.
6. 人山人海(a sea of people) 不是真的人山人海(people mountain people sea). Ps: bustling熙熙攘攘, congested, teeming with people出現大量人潮, swarming with people擠滿了人.
7. 沒門(no way)不是真的沒門(no door)ps: not a chance, no can do, definitely not.
8. 跟大朋友出去玩(have fun with friends)不是跟小朋友玩 “play with friends”. Ps: 踢足球 play football, 打網球 play tennis, 打曲棍球 play hockey , 打太極拳 do/ practice Tai Chi , 練功夫 do / practice Kung Fu, 變魔術 perform magic.

bairdben 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

1. a bird in the hand is worth two the bush 一鳥在手,勝似二鳥在林
2. a blank slate 乾淨的黑板(新的一頁,新的開始)
3. a bone to pick 可挑剔的骨頭(爭端,不滿)
4. a cat nap 打個盹兒
5. a chip off the old block 大木頭上砍下來的小木片(子肖其父)
6. a chip on one's shoulder 肩頭的木片(自卑感,因為自卑而愛找別人麻煩;喜歡向人挑釁)
7. a couch potato 躺椅上的馬鈴薯(懶鬼)
8. a cake walk 走去吃糕(易事)
9. a headache 頭痛(麻煩事)
10. a knock out 擊倒(美得讓人傾倒)

bairdben 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

«12 3